==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སིཾ་ཧ་ནཱ་ད་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས། དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་བཞིན་གྱི་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་གནས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དཀར་པོ་དམིགས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལེགས་པར་སྤྱན་དྲངས་པའི་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མདུན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་དང་སྡིག་བ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་
བྱས་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ལེགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང༌། ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ཡང་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡི་གེ་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་པདྨ་དཀར་པོའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་སི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སེང་གེ་དཀར་པོའོ། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་ཀུན་ནས་འབྱུང་བའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སེང་གེ་སྒྲའི་སྐུར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་རལ་པ་དང་དབུ་རྒྱན་ཅན། སྤྱན་གསུམ་པ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ཆ་བྱད་འཛིན་པ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྱིང་བག་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨ་ལངས་པའི་སྟེང་ན་རལ་གྲི་ལངས་པའོ། །གཡས་ན་རྩེ་གསུམ་དཀར་པོ་ལ་སྦྲུལ་དཀར་པོ་གདེངས་ཀ་དང་ལྡན་པས་དཀྲིས་པའོ། །གཡོན་ན་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་བའི་ཐོད་པ་དཀར་པོའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་འཕྲོ་བར་མཛད་པ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་སིཾ་ཧ་ནཱ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་ནི་གཟུངས་ཡིན་ཏེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་ཀ་རོ་ཊ་བཱིར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །བྱ་བ་འདིའི་རིམ་པ་ནི་བའི་ལྕི་བ་མ་ལྷུང་བར་ནང་པར་ཤིན་ཏུ་སྔ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཎྜལ་བརྒྱད་བྱ་སྟེ། མཎྜལ་རེ་རེ་ཞིང་ལན་བཅུ་གསུམ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །བའི་ལྕི་བའི་ལྷག་མ་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། ནད་པ་ལ་ཉེ་བར་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱ

【汉语翻译】
狮子吼的修法。
狮子吼的修法。
印度语：辛哈纳达萨达南。
藏语：狮子吼的修法。首先，念诵者应进行面部清洁等准备工作，安住于舒适的座位上。观想自己心间的月轮上有白色种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），并以其光芒迎请上师、佛陀和菩萨等，观想他们于前方。之后，进行供养和忏悔罪业等，并好好观修空性。念诵“嗡，空性之智慧，金刚自性之本体即是我”以此加持。然后，紧接着，从种子字（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）完全转变为白色莲花。其上，从种子字（藏文：སི，梵文天城体：सि，梵文罗马拟音：si，汉语字面意思：色）完全转变为白色的狮子。其后方的月亮上，从种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）生起，观想自身为从一切处生起的世间自在狮子吼之身。白色，两臂，与无量光佛无别，具发髻和头饰。三眼，持有苦行者的装束，以大国王的威严姿态安坐。左手持着一朵竖立的莲花，其上竖立着一把宝剑。右手持着白色的三叉戟，上面缠绕着一条具有昂扬姿态的白色蛇。左手拿着一个盛满各种香气扑鼻的鲜花的白色颅碗。观想其放射出五方如来，为脱离大苦难之身。念诵的咒语是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） 辛哈纳达 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。之后紧接着是陀罗尼：顶礼三宝！顶礼具有大慈悲的菩萨摩诃萨，圣观世音自在！即说咒曰：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿卡喋 比卡喋 尼卡喋 嘎喋 嘎喋 嘎若喋 贝热耶 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！此事的次第是，在牛粪尚未掉落之前，清晨非常早的时候，在世尊面前献上八个曼茶罗，每个曼茶罗念诵十三遍。将剩余的牛粪赞颂七遍，然后涂抹在病人身上，能平息一切疾病。即使是造了五无间罪的人

【英语翻译】
The Sadhana of the Lion's Roar.
The Sadhana of the Lion's Roar.
In Sanskrit: Simhanada Sadhanam.
In Tibetan: The Sadhana of the Lion's Roar. First, the mantra practitioner, having performed facial cleansing and other preparations, should sit on a comfortable seat. Visualize a white seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) on a moon disc at their heart, and with its rays, invite the gurus, Buddhas, and Bodhisattvas, visualizing them in front. After that, perform offerings and confession of sins, and meditate well on emptiness. Bless yourself by saying, "Om, the essence of the wisdom of emptiness, the nature of Vajra, is me." Then, immediately after that, from the syllable (Tibetan: པཾ, Devanagari: पं, Romanized Sanskrit: paṃ, Literal Chinese meaning: Pam) completely transforms into a white lotus. Above that, from the syllable (Tibetan: སི, Devanagari: सि, Romanized Sanskrit: siṃ, Literal Chinese meaning: Sim) completely transforms into a white lion. Behind it, on the moon, from the syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) arises, visualize oneself as the form of the Lord of the World, Lion's Roar, arising from all places. White, with two arms, inseparable from Amitabha, with matted hair and ornaments. Three-eyed, holding the attire of an ascetic, seated with the majestic posture of a great king. In the left hand, holding an upright lotus, upon which stands a sword. In the right hand, holding a white trident, entwined with a white snake with an erect hood. In the left hand, holding a white skull cup filled with various fragrant flowers. Visualize him radiating the five Tathagatas, as the form of the Great Nirvana. The mantra to be recited is: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) Simhanada Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Phat (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat). Immediately after that is the dharani: Homage to the Three Jewels! Homage to the Bodhisattva Mahasattva, the noble Avalokiteśvara, who possesses great compassion! Thus, say the mantra: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Akate Vikate Nikate Kate Katam Kate Karoṭa Virye Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese meaning: Svaha)! The procedure for this is to offer eight mandalas before the Blessed One very early in the morning, before the cow dung has fallen, reciting each mandala thirteen times. Praise the remaining cow dung seven times and apply it to the sick person, which will pacify all diseases. Even those who have committed the five heinous crimes

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཉི་མ་བདུན་ནམ་ཉི་མ་བཅུ་གསུམ་མམ་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན་ཡང་འདི་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ནི། དེའི་ཚེ་ང་ཉིད་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་རཏྣ་ཨཱ་ཀ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས། དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྐྱུར་བའོ།།
སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
我七日或十三日或二十一日，若此未成就，则彼时我自身将造五无间罪。狮子吼成就法竟。班智达 रत्न आकर（Ratna Ākara）之前，比丘戒律幢所译。狮子吼成就法。

【英语翻译】
If this is not accomplished in seven days, or thirteen days, or twenty-one days, then at that time I myself will commit the five inexpiable sins. Thus concludes the Sadhana of Simhanada. Translated from the presence of Pandit Ratna Ākara by the Bhikshu Tsultrim Gyaltsen. The Sadhana of Simhanada.

============================================================

